Prvo hrvatsko izdanje „Englesko-hrvatskog rječnika stanične i molekularne biologije“ prijevod je petog izdanja djela „The Dictionary of Cell and Molecular Biology“ (Elsevier Ltd., 2013.) čiji je autor J. M. Lackie.
Hrvatsko izdanje nastalo je prijevodom pojmova i definicija iz izvornika, uz pokušaj poštovanja konvencija različitih znanstvenih disciplina koje se preklapaju s molekularnom i staničnom biologijom, a rezultat je višegodišnje suradnje biologinja izv. prof. dr. sc. Petre Korać i prof. dr. sc. Mirjane Pavlica sa Zavoda za molekularnu biologiju Biološkog odsjeka Prirodno-matematičkog fakulteta u Zagrebu i kroatistice terminologinje Ane Vraneša.
Kako bi se olakšalo snalaženje iz perspektive hrvatskog nazivlja stanične i molekularne biologije kao polazišta pretrage, na kraju knjige nalazi se „Hrvatsko-engleski popis naziva“ s istaknutim brojem stranice na kojoj je moguće pronaći istovrijedni engleski naziv s pripadajućom definicijom pojma.
Osim sažetih definicija unutar otprilike 12.000 natuknica, rječnik sadrži i 37 tablica s pregledom najznačajnijih pojmova te dodatak s hrvatskim nazivima SI-jedinica, kratica i korisnim konstantama.
„Rječnik ima za cilj usustavljivanje hrvatskog nazivlja stanične i molekularne biologije, a prijevod je načinjen prema engleskom izvorniku jer je engleski danas najvažniji jezik većine prirodnoznanstvenih i egzaktnih znanstvenih disciplina.
Iako je danas engleski međunarodni jezik mnogih znanosti, onako kao što je nekoć u biologiji ili u medicini velikim dijelom bio latinski, ne samo zbog pedagoških potreba stručne izobrazbe na različitim razinama nego i radi očuvanja nacionalnog identiteta brigom o jezičnoj tradiciji iznimno je važno sustavno njegovati i razvijati terminološke sustave u različitim disciplinama.“
- dr. sc. August Kovačec, professor emeritus
- Šifra 1016429
- Nakladnik Dominović d.o.o.
- Format 15x23
- ISBN 978-953-7954-08-6
- Broj stranica 677
- Uvez meki